attention to Detail.
Technical texts to be transcribed as accurately as possible, or creative texts to be interpreted with finesse and authenticity; everything is edited with loving precision.
Both languages are spoken on a native speaker level. You can thus be sure that the quality of the translation is going to be impressive, while the subtext of your work will remain authentic even for a native speaker.
Film is subtitled by hand and in great detail. Emphasis is placed on creating captions which are pleasant to the eye and which harmonise with scene changes.
Subtitles are synchronised accurately to speech patterns and take great care to authentically capture the feel of the material.