Einige wichtige Sachen:

 
 

Übersetzungen

werden generell pro Standardzeile berechnet.

Diese besteht aus 55 Zeichen, inklusive Leerzeichen. Hieraus berechnet sich der "Preis pro Zeile".

Ein Zeichen wird auch ein Anschlag genannt. Aus dem "Preis pro Zeile" lässt sich ein "Preis pro Anschlag" errechnen.

Fachtexte sind anspruchsvoller und werden daher mit einem Aufpreis berechnet.

Bei gewissen Dokumenten wird ein "Preis pro Seite" festgelegt.

 

Untertitelung

besteht aus zwei Kategorien. Das Gesprochene kann auf derselben Sprache zu Untertiteln verarbeitet werden, die Untertitel können aber auch übersetzt verarbeitet werden.

Untertitel werden mit dem Sprecher synchronisiert und im gewünschten Untertitel-Dateiformat geliefert.

YouTube und Vimeo Videos können ohne Statistikverlust nachträglich untertitelt werden.

Pro Tag können in etwa 30 Videominuten fertiggestellt werden.

 

FORMULIERUNG

sowie Textaufbau können auf Deutsch und Englisch assistiert oder im Ganzen übernommen werden.

 

Transkriptionen

sind Abschriften von Video- oder Audiodialog als reiner Text und können auf Deutsch oder Englisch beauftragt werden.

 

Korrekturen

von jeglichen Texten werden auf Deutsch und Englisch auf Universitätsniveau angeboten.

 

Eilaufträge

sind anspruchsvoller und bringen einen Zuschlag von 30% mit sich.